{"id":17972,"date":"2024-09-20T14:19:16","date_gmt":"2024-09-20T12:19:16","guid":{"rendered":"https:\/\/www.studyhelp.de\/online-lernen\/?page_id=17972"},"modified":"2024-09-20T14:20:17","modified_gmt":"2024-09-20T12:20:17","slug":"uebersetzungstraining-1-text-i","status":"publish","type":"page","link":"https:\/\/www.studyhelp.de\/online-lernen\/uebersetzungstraining-1-text-i\/","title":{"rendered":"\u00dcbersetzungstraining 1: Text I"},"content":{"rendered":"<p>Cicero schildert in diesem Text ausschnittsweise seine Auffassungen in Rechtsfragen.<\/p>\n<ol>\n<li>Sed iniustitiae genera duo sunt, unum eorum, qui inferunt, alterum eorum, qui ab is, quibus infertur, si possunt, non propulsant iniuriam.<\/li>\n<li>Nam qui iniuste impetum in quempiam facit ira aut aliqua perturbatione incitatus, is quasi manus afferre videtur socio; qui autem non defendit nec obsistit, si potest iniuriae, tam est in vitio, quam si parentes aut amicos aut patriam deserat.<\/li>\n<li>Atque illae quidem inuiriae, quae nocendi causa de industria inferuntur, saepe a metu proficiscuntur, cum is, qui nocere alteri cogitat, timet, ne, nisi id fecerit, ipse aliquo afficiatur incommodo.<\/li>\n<li>Maximam autem partem ad iniuriam faciendam aggrediuntur, ut adipiscantur ea, quae concupiverunt, in quo vitio latissime patet avaritia.<\/li>\n<\/ol>\n<hr \/>\n<h2 class=\"pt-5\">L\u00f6sung Text I<\/h2>\n<p><strong>Satz 1:<\/strong> Wir nehmen uns den ersten Satz vor und \u00fcbersetzen schriftlich Schritt f\u00fcr Schritt.<\/p>\n<div style=\"background-color: #f0f0f0; padding: 20px; border-radius: 5px;\">Sed iniustitiae genera duo sunt, unum eorum, qui inferunt, alterum eorum, qui ab is, quibus infertur, si possunt, non propulsant iniuriam.<\/div>\n<p>Zun\u00e4chst einmal sind hier deutsche Satzzeichen eingef\u00fcgt, die uns die Satzstruktur verraten. Das ist gut, weil wir uns so bei den ber\u00fchmten lateinischen \u201eBandwurms\u00e4tzen\u201c von einem Komma zum n\u00e4chsten vorarbeiten k\u00f6nnen. Wir beginnen also mit<\/p>\n<div style=\"background-color: #f0f0f0; padding: 20px; border-radius: 5px;\">Sed iniustitiae genera duo sunt,<\/div>\n<ul>\n<li>Pr\u00e4dikat; sunt: 3. Ps. Pl. Indikativ Pr\u00e4sens &#8211; sie sind<\/li>\n<li>Subjekt, einziger Substantiv im Nominativ; genera: Nom. Pl. &#8211; die Arten<\/li>\n<li>sed &#8211; aber<\/li>\n<li>duo &#8211; zwei<\/li>\n<li>iniustitiae: Gen. Sg. &#8211; der Ungerechtigkeit<\/li>\n<\/ul>\n<p>W\u00f6rtlich also:<\/p>\n<p><em>Sie sind zwei Arten der Ungerechtigkeiten,<\/em><\/p>\n<p>So w\u00fcrde man es auf Deutsch nicht sagen. Die sinngem\u00e4\u00dfe und auf Deutsch korrekt formulierte \u00dcbersetzung ist also:<\/p>\n<p><em>Es gibt zwei Arten der Ungerechtigkeit,<\/em><\/p>\n<div style=\"background-color: #f0f0f0; padding: 20px; border-radius: 5px;\">unum eorumunu,<\/div>\n<ul>\n<li>unum &#8211; ein (im neutrum, bezieht sich also auf das Substantiv generus im neutrum)<\/li>\n<li>eorum: Gen. Pl. &#8211; dieser<\/li>\n<\/ul>\n<p><em>&#8230;eine dieser,<\/em> (gemeint sind die anfangs erw\u00e4hnten Arten der Ungerechtigkeit)<\/p>\n<div style=\"background-color: #f0f0f0; padding: 20px; border-radius: 5px;\">&#8230;qui inferunt,<\/div>\n<ul>\n<li>inferunt: 3. Ps. Pl. Pr\u00e4s. Indikativ &#8211; sie f\u00fcgen hinzu<\/li>\n<li>qui: Relativpronomen, hier mit Bezug zu den Arten der Ungerechtigkeiten<\/li>\n<\/ul>\n<p><em>&#8230;die sie hinzuf\u00fcgen,<\/em><\/p>\n<div style=\"background-color: #f0f0f0; padding: 20px; border-radius: 5px;\">&#8230;alterum eorum,<\/div>\n<ul>\n<li>alterum &#8211; die andere<\/li>\n<li>eorum (siehe oben) &#8211; dieser<\/li>\n<\/ul>\n<p><em>&#8230;die andere dieser,<\/em><\/p>\n<div style=\"background-color: #f0f0f0; padding: 20px; border-radius: 5px;\">&#8230;qui ab is,<\/div>\n<ul>\n<li>qui: Relativpronomen<\/li>\n<li>ab &#8211; von<\/li>\n<li>is &#8211; k\u00f6nnte hier von is Nom. Sg. \u201eer\u201c kommen, aber steht in Verbindung mit \u201eab\u201c als Pr\u00e4position, sollte also ein Ablativ sein. Wenn wir die lateinischen Pronomen durchsuchen, sehen wir, das \u201eis\u201c auch der Abl. Plural von \u201eidem\u201c &#8211; derselbe ist<\/li>\n<\/ul>\n<p><em>&#8230;die von denselben,<\/em><\/p>\n<div style=\"background-color: #f0f0f0; padding: 20px; border-radius: 5px;\">&#8230;quibus infertur,<\/div>\n<ul>\n<li>infertur: 3. Ps. Sg. Pr\u00e4. Ind. Pas. &#8211; er, sie, es wird hinzugef\u00fcgt<\/li>\n<li>quibus: Dat. oder Abl. Pl. von <em>qui<\/em><\/li>\n<\/ul>\n<p><em>&#8230;denen es hinzugef\u00fcgt wird,<\/em><\/p>\n<div style=\"background-color: #f0f0f0; padding: 20px; border-radius: 5px;\">si possunt,<\/div>\n<ul>\n<li>possunt: 3. Ps. Pl. Pr\u00e4. Ind. Pas. &#8211; sie k\u00f6nnen<\/li>\n<li>si\u00a0&#8211; wenn<\/li>\n<\/ul>\n<p><em>&#8230;wenn sie k\u00f6nnen,<\/em><\/p>\n<div style=\"background-color: #f0f0f0; padding: 20px; border-radius: 5px;\">non propulsant iniuram.<\/div>\n<ul>\n<li>non propulsant: 3. Ps. Pl. Pr\u00e4. Ind. Pas. &#8211; sie wehren nicht ab<\/li>\n<li>iniuram: Akk. Sg. &#8211; die Ungerechtigkeit<\/li>\n<\/ul>\n<p><em>&#8230;sie wehren die Ungerechtigkeit nicht ab.<\/em><\/p>\n<p>Jetzt versuchen wir das einmal zusammenzusetzen. Cicero spricht \u00fcber zwei Arten der Ungerechtigkeit:<\/p>\n<div style=\"background-color: #f0f0f0; padding: 20px; border-radius: 5px;\"><em>Es gibt zwei Arten der Ungerechtigkeit, einer dieser, die sie hinzuf\u00fcgen, die andere dieser, die von denselben, denen es hinzugef\u00fcgt wird, wenn sie es k\u00f6nnen, das Unrecht nicht abwehren.<\/em><\/div>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p>Der zweite Teil des Satzes klingt unverst\u00e4ndlich. Das hat damit zu tun, dass die lateinische Sprache keine Personalpronomen kennt. Wenn also zwei unterschiedliche Subjekte in einem Satz verwendet werden, braucht es ein wenig Interpretation, um den Satz sinngem\u00e4\u00df im Deutschen korrekt wiederzugeben.<\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p>Wie kann ich laut Cicero Unrecht begehen?<\/p>\n<ol>\n<li>Ich kann jemandem Unrecht antun.<\/li>\n<li>Ich kann nicht einschreiten, wenn jemandem Unrecht angetan wird.<\/li>\n<\/ol>\n<p>Beides ist f\u00fcr Cicero Unrecht.<\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p>Sinngem\u00e4\u00df also:<\/p>\n<div style=\"background-color: #f0f0f0; padding: 20px; border-radius: 5px;\"><em>Die von denselben, denen es hinzugef\u00fcgt wird, wenn sie es k\u00f6nnen, das Unrecht nicht abwehren.<\/em><\/div>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p>Das klingt noch etwas holprig. Besser:<\/p>\n<div style=\"background-color: #f0f0f0; padding: 20px; border-radius: 5px;\"><em>Das sind diejenigen, denen Unrecht angetan wird und das sind diejenigen, die dabei nicht einschreiten.<\/em><\/div>\n<hr \/>\n<p><strong>Satz 2:<\/strong> Wir nehmen uns den zweiten Satz vor.<\/p>\n<div style=\"background-color: #f0f0f0; padding: 20px; border-radius: 5px;\">Nam qui iniuste impetum in quempiam facit ira aut aliqua perturbatione incitatus, is quasi manus afferre videtur socio; qui autem non defendit nec obsistit, si potest iniuriae, tam est in vitio, quam si parentes aut amicos aut patriam deserat.<\/div>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p>Die Vorgehensweise ist dieselbe:<\/p>\n<div style=\"background-color: #f0f0f0; padding: 20px; border-radius: 5px;\">Nam qui iniuste impetum in quempiam facit,<\/div>\n<ul>\n<li>facit 3. Ps. Sg. Ind. Pr\u00e4. Akt. &#8211; er, sie, es macht<\/li>\n<li>Subjekt: einziger Nominativ ist das Pronomen qui &#8211; wer, der<\/li>\n<li>nam &#8211; denn<\/li>\n<li>iniuste: Adverb &#8211; (etwas) ungerecht (machen)<\/li>\n<li>impetum: Akk. Sg. &#8211; den Angriff<\/li>\n<li>in quempiam: Akk Sg. &#8211; in jemanden<\/li>\n<\/ul>\n<p><em>Denn wer ungerecht einen Angriff auf jemanden macht,<\/em><\/p>\n<div style=\"background-color: #f0f0f0; padding: 20px; border-radius: 5px;\">&#8230;aut ira aut aliqua perturbatione incitatus,<\/div>\n<ul>\n<li>incitutatus\u00a0: Partizip Perfekt von incitare\u00a0&#8211; angetrieben<\/li>\n<li>aut \u2026 aut &#8211; entweder \u2026 oder<\/li>\n<li>ira: Abl. Sg. &#8211; von Zorn<\/li>\n<li>aliqua perturbatione: Abl. Sg. &#8211; von irgendeiner Erregung<\/li>\n<\/ul>\n<p><em>&#8230;angetrieben entweder von Wut oder von irgendeiner Erregung,<\/em><\/p>\n<div style=\"background-color: #f0f0f0; padding: 20px; border-radius: 5px;\">&#8230;is quasi manus afferre videtur socio;<\/div>\n<ul>\n<li>videtur: 3. Ps. Sg. Ind. Pr\u00e4s. Pa (Deponentium!) &#8211; er, sie, es scheint<br \/>\nafferre: an jemanden richten<\/li>\n<li>is &#8211; der<\/li>\n<li>quasi &#8211; gleichsam<\/li>\n<li>manus &#8211; Hand<\/li>\n<li>socio: Abl. Sg. &#8211; an den Freund<\/li>\n<\/ul>\n<p><em>&#8230;der scheint gleichsam die Hand an einen Freund zu richten (besser auf Deutsch \u201ezu legen\u201c).<\/em><\/p>\n<p>Das bedeutet f\u00fcr den ersten Teil der \u00dcbersetzung:<\/p>\n<div style=\"background-color: #f0f0f0; padding: 20px; border-radius: 5px;\">Nam qui iniuste impetum in quempiam facit, aut ira aut aliqua perturbatione incitatus, is quasi manus afferre videtur socio;<\/div>\n<p><em>Denn wer ungerecht einen Angriff auf jemanden macht, angetrieben entweder von Wut oder von irgendeiner Erregung, der scheint gleichsam die Hand an einen Freund zu richten (besser auf Deutsch: &#8222;zu legen&#8220;).<\/em><\/p>\n<p>Weiter geht es mit dem Rest des Satzes:<\/p>\n<div style=\"background-color: #f0f0f0; padding: 20px; border-radius: 5px;\">&#8230;qui autem non defendit nec obsistit,<\/div>\n<ul>\n<li>non defendit nec obsistit: 3. Ps. Sg. Ind. Akt. Pr. &#8211; er, sie, es verteidigt weder noch tritt entgegen<\/li>\n<li>qui &#8211; der, wer<\/li>\n<li>autem &#8211; jedoch<\/li>\n<\/ul>\n<p><em>&#8230;wer jedoch weder verteidigt noch entgegentritt,<\/em><\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p>Ein Blick auf die beiden folgenden Kommata zeigt, dass hier etwas fehlt, <em>si potest<\/em> ist zwar ein eigener Nebensatz, aber <em>iniuriae<\/em> nicht, k\u00f6nnte also dazu geh\u00f6ren, also:<\/p>\n<div style=\"background-color: #f0f0f0; padding: 20px; border-radius: 5px;\">&#8230;qui autem non defendit nec obsistit, si potest, iniuriae,<\/div>\n<ul>\n<li>potest: 3. Ps. Sg. Ind. Akt. Pr. &#8211; er, sie, es kann<\/li>\n<li>si &#8211; wenn<\/li>\n<li>iniuriae: Gen. Dat. Sg. Nom. Pl. &#8211; wir nehmen den; im Dativ &#8211; dem Unrecht entgegentritt<\/li>\n<\/ul>\n<p>Dann zusammen:<\/p>\n<p><em>&#8230;wer jedoch weder verteidigt noch dem Unrecht entgegentritt, wenn er kann,<\/em><\/p>\n<div style=\"background-color: #f0f0f0; padding: 20px; border-radius: 5px;\">&#8230;tam est in vitio,<\/div>\n<ul>\n<li>est: 3. Ps. Sg. Ind. Akt. Pr. &#8211; er, sie, es ist<\/li>\n<li>in vitio: Abl. Sg. &#8211; in der Schuld<\/li>\n<li>tam &#8211; dann<\/li>\n<\/ul>\n<p><em>&#8230;ist dann in Schuld,<\/em><\/p>\n<div style=\"background-color: #f0f0f0; padding: 20px; border-radius: 5px;\">&#8230;quam si parentes aut amicos aut patriam deserat.<\/div>\n<ul>\n<li>deserat: 3. Ps. Sg. Konj. Akt. Pr.; in Verbindung mit Konjunktion \u201equam si\u201c auch konjunktivisch \u00fcbersetzen &#8211; als wenn er, sie, es verlasse<\/li>\n<li>parentes: Nom. Akk. Pl. &#8211; die Eltern<\/li>\n<li>amicos: Akk. Pl. &#8211; die Freunde<\/li>\n<li>patriam: Akk. Sg. &#8211; das Vaterland<\/li>\n<li>aut \u2026 aut &#8211; sowohl als auch<\/li>\n<\/ul>\n<p><em>&#8230;als wenn er Eltern, sowohl (hier besser 2 mal \u201eals auch) Freunde als auch das Vaterland verlasse (hier besser in etwa \u201eim Stich lasse\u201c).<\/em><\/p>\n<p>Die Gesamt\u00fcbersetzung des zweiten Teils ist also:<\/p>\n<div style=\"background-color: #f0f0f0; padding: 20px; border-radius: 5px;\">&#8230;qui autem non defendit nec obsistit, si potest, iniuriae, tam est in vitio, quam si parentes aut amicos aut patriam deserat.<\/div>\n<p><em>&#8230;wer jedoch weder verteidigt noch dem Unrecht entgegentritt, wenn er kann, ist dann in Schuld, als wenn er Eltern als auch Freunde als auch das Vaterland im Stich lasse.<\/em><\/p>\n<p>Schauen wir noch einmal genauer auf die Gesamt\u00fcbersetzung des zweiten Satzes:<\/p>\n<div style=\"background-color: #f0f0f0; padding: 20px; border-radius: 5px;\">Nam qui iniuste impetum in quempiam facit, aut ira aut aliqua perturbatione incitatus, is quasi manus afferre videtur socio;qui autem non defendit nec obsistit, si potest, iniuriae, tam est in vitio, quam si parentes aut amicos aut patriam deserat.<\/div>\n<p><em>Denn wer ungerecht einen Angriff auf jemanden macht, angetrieben entweder von Wut oder irgendeiner Erregung, der scheint gleichsam die Hand an einen Freund zu richten (besser auf Deutsch \u201ezu legen\u201c); Wer jedoch weder verteidigt noch dem Unrecht entgegentritt, wenn er kann, ist dann in Schuld, als wenn er Eltern als auch Freunde als auch das Vaterland im Stich lasse.<\/em><\/p>\n<p>Gemeint ist: Wer unberechtigt jemanden angreift, entweder von Wut oder anderen Gef\u00fchlen angetrieben, der begeht damit ein Unrecht als wenn er seinen eigenen Freund angreifen w\u00fcrde und wer dem Unrecht nicht entgegentritt, hat dann genauso viel Schuld als wenn er Eltern, Freunde und Vaterland im Stich lassen w\u00fcrde.<\/p>\n<hr \/>\n<p><strong>Satz 3:<\/strong> Schauen wir uns den dritten Satz nun genauer an:<\/p>\n<div style=\"background-color: #f0f0f0; padding: 20px; border-radius: 5px;\">Atque illae quidem inuiriae, quae nocendi causa de industria inferuntur, saepe a metu proficiscuntur, cum is, qui nocere alteri cogitat, timet, ne, nisi id fecerit, ipse aliquo afficiatur incommodo.<\/div>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p>Los geht&#8217;s, wieder Schritt f\u00fcr Schritt:<\/p>\n<div style=\"background-color: #f0f0f0; padding: 20px; border-radius: 5px;\">Atque illae quidem iniuriae,<\/div>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p>Hier fehlt das Pr\u00e4dikat, der Hauptsatz muss also nach dem abgetrennten Nebensatz weitergehen, also:<\/p>\n<div style=\"background-color: #f0f0f0; padding: 20px; border-radius: 5px;\">Atque illae quidem iniuriae, (\u2026) saepe a metu proficiscuntur,<\/div>\n<ul>\n<li>proficiscuntur: 3. Ps. Pl. Ind. Pa. Pr. &#8211; sehr schwierig: der Infinitiv bedeutet etwas wie \u201eabreisen\u201c oder \u201eaufbrechen\u201c, was sich passivisch auf Deutsch nicht \u00fcbersetzen l\u00e4sst. Wir m\u00fcssen das sp\u00e4ter sinngem\u00e4\u00df \u00fcbersetzen und machen erstmal weiter<\/li>\n<li>illae iniuriae: Gen. Dat Sg. Nom. Pl. (muss Nom. sein, sonst gibt es kein Subjekt) &#8211; jene Ungerechtigkeiten<\/li>\n<li>atque &#8211; (und) auch<\/li>\n<li>quidem &#8211; sicherlich<\/li>\n<li>saepe &#8211; oft<\/li>\n<li>a metu: Ablativ Sg. &#8211; aus Furcht<\/li>\n<\/ul>\n<p><em>Und sicherlich auch jene Ungerechtigkeiten werden oft aus der Furcht \u201elosgereist\/aufgebrochen\u201c (es geht darum, dass aus der Furcht heraus Ungerechtigkeiten beginnen, man w\u00fcrde sinngem\u00e4\u00df \u00fcbersetzen: &#8222;haben ihren Anfang in der Furcht&#8220;).<\/em><\/p>\n<p>Jetzt holen wir den eingeschobenen Nebensatz auf:<\/p>\n<div style=\"background-color: #f0f0f0; padding: 20px; border-radius: 5px;\">&#8230;quae nocendi causa de industria inferuntur,<\/div>\n<ul>\n<li>inferuntur: 3. Ps. Pl. Ind. Pa. Pr. &#8211; sie werden hinzugef\u00fcgt<\/li>\n<li>quae: Nom. Pl. in KNG Kongruenz zum Subjekt des Haupsatzes &#8211; die<\/li>\n<li>nocendi causa: Gerundivum von nocere &#8211; schaden; mit causa zusammen &#8211; um zu schaden<\/li>\n<li>de industria: Abl. Sg. &#8211; mit Flei\u00df<\/li>\n<\/ul>\n<p><em>&#8230;die mit Flei\u00df hinzugef\u00fcgt werden, um zu schaden,<\/em><\/p>\n<p>Zusammen also:<\/p>\n<p><em>Und sicherlich auch jene Ungerechtigkeiten, die mit Flei\u00df hinzugef\u00fcgt werden, um zu schaden, haben ihren Anfang in der Furcht,&#8230;<\/em><\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p>Wir suchen auch im n\u00e4chsten Satzabschnitt wieder, bis wir ein Pr\u00e4dikat finden und sto\u00dfen als n\u00e4chsten Hauptsatz auf:<\/p>\n<div style=\"background-color: #f0f0f0; padding: 20px; border-radius: 5px;\">&#8230;cum is, (\u2026), timet,<\/div>\n<ul>\n<li>timet: 3. Ps. Sg. Ind. Ak. Pr. &#8211; er, sie, es f\u00fcrchtet<\/li>\n<li>cum: hier als Subjunktion &#8211; wenn<\/li>\n<li>is: Pronomen als Betonung des Subjekts<\/li>\n<\/ul>\n<p><em>&#8230;wenn er f\u00fcrchtet,<\/em><\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p>Der innenliegende Relativsatz ist dann:<\/p>\n<div style=\"background-color: #f0f0f0; padding: 20px; border-radius: 5px;\">&#8230;qui nocere alteri cogitat,<\/div>\n<ul>\n<li>cogitat: 3. Ps. Sg. Ind. Ak. Pr. &#8211; er, sie, es denkt<\/li>\n<li>qui: Relativpronomen &#8211; der<\/li>\n<li>nocere: Inf. Pr\u00e4sens &#8211; schaden<\/li>\n<li>alteri: Dat. Sg. &#8211; dem anderen<\/li>\n<\/ul>\n<p><em>&#8230;der daran denkt, dem anderen zu schaden,<\/em><\/p>\n<p>Wir f\u00fcgen Haupt- und Nebensatz zusammen:<\/p>\n<p><em>&#8230;wenn er, der daran denkt, dem anderen zu schaden, f\u00fcrchtet, \u2026<\/em><\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p>Auch im n\u00e4chsten Abschnitt m\u00fcssen wir uns den vollst\u00e4ndigen Satz \u00fcber das n\u00e4chste auftretende Pr\u00e4dikat zusammensuchen und landen (endlich) beim Punkt des Satzes, auch hier wieder mit einem eingeschobenen Nebensatz:<\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<div style=\"background-color: #f0f0f0; padding: 20px; border-radius: 5px;\">&#8230;ne, (nisi id fecerit,) ipse aliquo afficiatur incommodo.<\/div>\n<ul>\n<li>afficiatur: 3. Ps. Sg. Konj. Pa. Pr.; in Kombination mit Subjunktion <em>nisi<\/em> konjunktivisch \u00fcbersetzen &#8211; wenn er nicht versehen werde<\/li>\n<li>ne &#8211; damit nicht<\/li>\n<li>ipse &#8211; selbst<\/li>\n<li>aliquo incommodo: Abl. Sg. &#8211; mit irgendeinem Nachteil<\/li>\n<\/ul>\n<p><em>&#8230;wenn er nicht selbst mit irgendeinem Nachteil versehen werde.<\/em><\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p>Jetzt noch den eingeschobenen Nebensatz:<\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<div style=\"background-color: #f0f0f0; padding: 20px; border-radius: 5px;\">&#8230;nisi id fecerit,<\/div>\n<ul>\n<li>fecerit: 3. Ps. Sg. Konj. Ak. Pf.; in Kombination mit Subjunktion <em>nisi<\/em> konjunktivisch \u00fcbersetzen &#8211; wenn er nicht getan habe<\/li>\n<li>id &#8211; es<\/li>\n<\/ul>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p>Zusammen dann:<\/p>\n<p><em>&#8230;wenn er, wenn er es nicht getan habe, selbst mit irgendeinem Nachteil versehen werde.<\/em><\/p>\n<p>Wir f\u00fcgen den kompletten Satz zum besseren Verst\u00e4ndnis nochmal zusammen:<\/p>\n<div style=\"background-color: #f0f0f0; padding: 20px; border-radius: 5px;\">Atque illae quidem iniuriae, quae nocendi causa de industria inferuntur, saepe a metu proficiscuntur, cum is, qui nocere alteri cogitat, timet, ne, nisi id fecerit, ipse aliquo afficiatur incommodo.<\/div>\n<p><em>Und sicherlich auch jene Ungerechtigkeiten, die mit Flei\u00df hinzugef\u00fcgt werden, um zu schaden, haben ihren Anfang in der Furcht, (dass) wenn er, der daran denkt, dem anderen zu schaden, f\u00fcrchtet, (dass) wenn er, wenn er es nicht (besser nur \u201enichts\u201c) getan habe, selbst mit irgendeinem Nachteil versehen werde.<\/em><\/p>\n<p>Kurzum: &#8218;Ich schlage selber zu, aus Angst, dass ich selbst geschlagen werde, wenn ich es nicht zuerst tue.&#8216;<\/p>\n<hr \/>\n<p><strong>Satz 4:<\/strong> Weiter geht es mit Satz Nummer vier:<\/p>\n<div style=\"background-color: #f0f0f0; padding: 20px; border-radius: 5px;\">Maximam autem partem ad iniuriam faciendam aggrediuntur, ut adipiscantur ea, quae concupiverunt, in quo vitio latissime patet avaritia.<\/div>\n<p>Wir zerteilen den Satz wieder an den Kommata:<\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<div style=\"background-color: #f0f0f0; padding: 20px; border-radius: 5px;\">Maximam autem partem ad iniuriam faciendam aggrediuntur,&#8230;<\/div>\n<ul>\n<li>aggrediuntur: 3. Ps. Pl. Ind. Pr. Pa &#8211; sie werden angegriffen<\/li>\n<\/ul>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p>Die restliche Struktur sieht ein wenig ungew\u00f6hnlich aus, wir \u00fcbersetzen Wort f\u00fcr Wort von vorne nach hinten und versuchen es dann zusammenzubauen<\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<ul>\n<li>maximam: Superlativ von magnus im Akk Sg. &#8211; die gr\u00f6\u00dften<\/li>\n<li>autem &#8211; jedoch<\/li>\n<li>partem: Akk Sg. &#8211; die Schritte (KNG zu maximam) &#8211; die gr\u00f6\u00dften Schritte<\/li>\n<li>ad iniuriam: Akk Sg \uf0e0 zur Ungerechtigkeit<\/li>\n<li>faciendam: Akk Sg. Gerundium\/Gerundivum von machen<\/li>\n<\/ul>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p>Hier m\u00fcssen wir nun genau hinschauen:<\/p>\n<ul>\n<li><em>maximam partem<\/em> in KNG Kongruenz &#8211; die gr\u00f6\u00dften Schritte<\/li>\n<li>mit <em>aggrediuntur<\/em> &#8211; die gr\u00f6\u00dften Schritte werden angegriffen (auf Deutsch besser \u201egemacht\u201c)<\/li>\n<li>jetzt kristallisiert sich heraus: <em>ad iniuram faciendam<\/em> ist ein Gerundivum, wir w\u00e4hlen hier als \u00dcbersetzung eine Infinitivkonstruktion &#8211; das Unrecht zu tun (man kann sich auf Englisch vorstellen, hier st\u00e4nde im Nebensatz \u201edoing injustice\u201c, das ist grammatikalisch \u00e4quivalent)<\/li>\n<\/ul>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p>Zusammen: <em>Die gr\u00f6\u00dften Schritte jedoch, das Unrecht zu tun, werden angegriffen (gemacht),&#8230;<\/em><\/p>\n<div style=\"background-color: #f0f0f0; padding: 20px; border-radius: 5px;\">&#8230;ut adipiscantur ea, quae concupiverunt,<\/div>\n<ul>\n<li>adipiscantur: 3. Ps. Pl. Ind. Pr\u00e4. Pa &#8211; sie werden erreicht<\/li>\n<li>ut: Konjunktion &#8211; dass, sodass, um<\/li>\n<li>ea: als verst\u00e4rkenden Demonstrativpronomen &#8211; die<\/li>\n<li>concupiverunt: 3. Ps. Pl. Ind. Pf. Pa &#8211; sie haben gew\u00fcnscht<\/li>\n<li>quae: Relativpronomen &#8211; die<\/li>\n<\/ul>\n<p><em>&#8230;sodass die (gemeint sind hier irgendwelche Dinge) erreicht werden, die sie (sich) gew\u00fcnscht haben,<\/em><\/p>\n<div style=\"background-color: #f0f0f0; padding: 20px; border-radius: 5px;\">&#8230;in quo vitio latissime patet avaritia.<\/div>\n<ul>\n<li>patet: 3. Ps.Sg. Ind. Pr\u00e4. Ak. &#8211; er, sie, es steht offen \/ erstreckt sich<\/li>\n<li>in quo: Abl. Sg. &#8211; in dem<\/li>\n<li>vitio: Dat. Abl. Sg &#8211; Schuld, Laster, Vergehen (KNG Kongruenz zu <em>in quo<\/em>)<\/li>\n<li>latissime: Superlativ von latus &#8211; breiteste\/weiteste<\/li>\n<li>avaritia: Nom. Sg. &#8211; die Habgier<\/li>\n<\/ul>\n<p><em>&#8230;in dem Laster erstreckt sich die Habgier sehr weit.<\/em><\/p>\n<p>Hier liefert die wortw\u00f6rtliche \u00dcbersetzung einen auf Deutsch kaum noch verst\u00e4ndlichen Satz, gemeint ist hier beispielsweise: <em>&#8230;unter allen Lastern ist die Habgier die gr\u00f6\u00dfte.<\/em><\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p>Setzen wir den ganzen Satz in einen sinnvollen Zusammenhang:<\/p>\n<div style=\"background-color: #f0f0f0; padding: 20px; border-radius: 5px;\">Maximam autem partem ad iniuriam faciendam aggrediuntur, ut adipiscantur ea, quae concupiverunt, in quo vitio latissime patet avaritia.<\/div>\n<p><em>Das gr\u00f6\u00dfte Unrecht ist es jedoch, unrechte Dinge selbst zu tun, um das zu erreichen, was man begehrt.<\/em><\/p>\n Ver\u00f6ffentlich am 20.09.2024,  zuletzt aktualisiert: 20.09.2024 von StudyHelp\n","protected":false},"excerpt":{"rendered":"<p>Cicero schildert in diesem Text ausschnittsweise seine Auffassungen in Rechtsfragen. Sed iniustitiae genera duo sunt, unum eorum, qui inferunt, alterum eorum, qui ab is, quibus infertur, si possunt, non propulsant iniuriam. Nam qui iniuste impetum in quempiam facit ira aut aliqua perturbatione incitatus, is quasi manus afferre videtur socio; qui autem non defendit nec obsistit, [&hellip;]<\/p>\n","protected":false},"author":19,"featured_media":0,"parent":0,"menu_order":0,"comment_status":"closed","ping_status":"closed","template":"","meta":[],"categories":[1],"tags":[],"yoast_head":"<!-- This site is optimized with the Yoast SEO plugin v14.7 - https:\/\/yoast.com\/wordpress\/plugins\/seo\/ -->\n<title>\u00dcbersetzungstraining 1: Text I - StudyHelp Online-Lernen<\/title>\n<meta name=\"robots\" content=\"index, follow\" \/>\n<meta name=\"googlebot\" content=\"index, follow, max-snippet:-1, max-image-preview:large, max-video-preview:-1\" \/>\n<meta name=\"bingbot\" content=\"index, follow, max-snippet:-1, max-image-preview:large, max-video-preview:-1\" \/>\n<link rel=\"canonical\" href=\"https:\/\/www.studyhelp.de\/online-lernen\/uebersetzungstraining-1-text-i\/\" \/>\n<meta property=\"og:locale\" content=\"de_DE\" \/>\n<meta property=\"og:type\" content=\"article\" \/>\n<meta property=\"og:title\" content=\"\u00dcbersetzungstraining 1: Text I - StudyHelp Online-Lernen\" \/>\n<meta property=\"og:description\" content=\"Cicero schildert in diesem Text ausschnittsweise seine Auffassungen in Rechtsfragen. Sed iniustitiae genera duo sunt, unum eorum, qui inferunt, alterum eorum, qui ab is, quibus infertur, si possunt, non propulsant iniuriam. Nam qui iniuste impetum in quempiam facit ira aut aliqua perturbatione incitatus, is quasi manus afferre videtur socio; qui autem non defendit nec obsistit, [&hellip;]\" \/>\n<meta property=\"og:url\" content=\"https:\/\/www.studyhelp.de\/online-lernen\/uebersetzungstraining-1-text-i\/\" \/>\n<meta property=\"og:site_name\" content=\"StudyHelp Online-Lernen\" \/>\n<meta property=\"article:modified_time\" content=\"2024-09-20T12:20:17+00:00\" \/>\n<meta name=\"twitter:card\" content=\"summary_large_image\" \/>\n<script type=\"application\/ld+json\" class=\"yoast-schema-graph\">{\"@context\":\"https:\/\/schema.org\",\"@graph\":[{\"@type\":\"WebSite\",\"@id\":\"https:\/\/www.studyhelp.de\/online-lernen\/#website\",\"url\":\"https:\/\/www.studyhelp.de\/online-lernen\/\",\"name\":\"StudyHelp Online-Lernen\",\"description\":\"\",\"potentialAction\":[{\"@type\":\"SearchAction\",\"target\":\"https:\/\/www.studyhelp.de\/online-lernen\/?s={search_term_string}\",\"query-input\":\"required name=search_term_string\"}],\"inLanguage\":\"de-DE\"},{\"@type\":\"WebPage\",\"@id\":\"https:\/\/www.studyhelp.de\/online-lernen\/uebersetzungstraining-1-text-i\/#webpage\",\"url\":\"https:\/\/www.studyhelp.de\/online-lernen\/uebersetzungstraining-1-text-i\/\",\"name\":\"\\u00dcbersetzungstraining 1: Text I - StudyHelp Online-Lernen\",\"isPartOf\":{\"@id\":\"https:\/\/www.studyhelp.de\/online-lernen\/#website\"},\"datePublished\":\"2024-09-20T12:19:16+00:00\",\"dateModified\":\"2024-09-20T12:20:17+00:00\",\"inLanguage\":\"de-DE\",\"potentialAction\":[{\"@type\":\"ReadAction\",\"target\":[\"https:\/\/www.studyhelp.de\/online-lernen\/uebersetzungstraining-1-text-i\/\"]}]}]}<\/script>\n<!-- \/ Yoast SEO plugin. -->","_links":{"self":[{"href":"https:\/\/www.studyhelp.de\/online-lernen\/wp-json\/wp\/v2\/pages\/17972"}],"collection":[{"href":"https:\/\/www.studyhelp.de\/online-lernen\/wp-json\/wp\/v2\/pages"}],"about":[{"href":"https:\/\/www.studyhelp.de\/online-lernen\/wp-json\/wp\/v2\/types\/page"}],"author":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/www.studyhelp.de\/online-lernen\/wp-json\/wp\/v2\/users\/19"}],"replies":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/www.studyhelp.de\/online-lernen\/wp-json\/wp\/v2\/comments?post=17972"}],"version-history":[{"count":21,"href":"https:\/\/www.studyhelp.de\/online-lernen\/wp-json\/wp\/v2\/pages\/17972\/revisions"}],"predecessor-version":[{"id":18101,"href":"https:\/\/www.studyhelp.de\/online-lernen\/wp-json\/wp\/v2\/pages\/17972\/revisions\/18101"}],"wp:attachment":[{"href":"https:\/\/www.studyhelp.de\/online-lernen\/wp-json\/wp\/v2\/media?parent=17972"}],"wp:term":[{"taxonomy":"category","embeddable":true,"href":"https:\/\/www.studyhelp.de\/online-lernen\/wp-json\/wp\/v2\/categories?post=17972"},{"taxonomy":"post_tag","embeddable":true,"href":"https:\/\/www.studyhelp.de\/online-lernen\/wp-json\/wp\/v2\/tags?post=17972"}],"curies":[{"name":"wp","href":"https:\/\/api.w.org\/{rel}","templated":true}]}}